Voici quelques lignes pour vous relater l ' expérience extraordinaire lors d' une séance reiki .
Aujourd' hui j' ai reçu Mr A en séance reiki. Ce Monsieur septuagénaire est un homme tranquille et agréable.
C' est un habitué qui reçoit du reiki deux à trois fois par an .J' aime converser avec lui au sujet du Tai Chi , qu ' il pratique dans un autre dojo que le mien.
Voilà deux fois qu ' il vient depuis cet été , car il a été ébranlé par une hospitalisation en cardiologie .Il garde sur lui une oppression thoracique et a perdu le sommeil.
En arrivant il me dit qu ' il va mieux mais conserve encore une mentalité oppressante.
La nuit il refait le monde ou du moins il dresse le bilan de son existence.
et pour la première fois , évoque une enfance malheureuse. Je l ' observe et je me réjouis qu ' il ouvre enfin cette porte. Je vais pouvoir traiter le petit garçon qu ' il a été.
Comme je l ' ai déjà expliqué il faut une vraie relation entre le donneur et le receveur .C' est le donneur qui induit cet échange mais le receveur doit être prét à changer.
La séance commence et je draine les différents biosen , pratique Nenatsu ho pour le retour du bon sommeil. Je pose mes mains sur son dos et sait par expérience que le soin en profondeur peut commencer.
Je perçois un vrai dénivelé sous mes mains : de la chaleur , puis de la glace et ensuite une vraie carapace.
J' oeuvre à la retirer et emploie plusieurs kotodama importants .
Alors qu ' elle s' atténue et que je pourrai retirer mes mains , j' ai l ' intuition de continuer encore.
Un mot " Tadao "résonne dans ma tête.
Je ne sais pas ce que ça veut dire mais la séance doit se poursuivre.
Une immense chaleur remonte alors des profondeurs de son corps et le patient soupire et s' endort.
Sous mes mains tout redevient calme et je peux clôturer la séance.
Je réveille en douceur Mr A . Il est réjoui et me remercie.
Je lui demande d' aller se reposer et de beaucoup s' hydrater.
Perplexe je reste seule dans mon institut et recherche la traduction de Tadao sur le net.
"
Du japonais « tadao » qui signifie « celui qui cache du feu ».
Je n' ai pas d' explication
car je ne parle pas Japonais.
La traduction me laisse sans voix . Sans voix mais toujours sur ma voie .. ..